July 27th, 2021

Мой Карабах (песенка)

Читателям моего дневничка известно, что в 2017 и 2020 гг. тут размещались сочинённые мною песни патриотического содержания. Сегодня мне бы хотелось вернуться к этой практике и сделать небольшой подарок соседям.

10 ноября минувшего года было подписано соглашение о прекращении огня в Нагорном Карабахе. В этом крае наступил хрупкий мир. Установив контроль над основной частью территории, азербайджанские власти пытаются отстроить инфраструктуру, готовя возвращение беженцев и восстановление местной экономической жизни. Часть армянского населения, впрочем, осталась на месте под защитою российских миротворцев.

Прекращение стрельбы – благо само по себе. Что будет с этим краем дальше, покажут ближайшие годы. Хочется надеяться, что по мере нормализации послевоенной жизни удастся хотя бы отчасти наладить и армяно-азербайджанские отношения.

Пока же мне захотелось внести свой посильный вклад в мирный процесс с помощью песни. За минувшие годы появилось немало песен и о самом Карабахе, и о шедшей там войне (на армянском, азербайджанском и русском языках). К их числу относится и гимн непризнанной Нагорно-Карабахской Республики, утверждённый в 1994 г. Но известные мне песни, как правило, сильно политизированы. Мне же задача виделась в том, чтобы предложить текст без политики, пригодный для всех, кому дорог этот край – независимо от происхождения, пола, возраста и общественного положения. Кроме того, в отличие от большинства подобных произведений, ориентированных на местоимение «мы», эта песня сознательно основана на местоимении «я».

В качестве музыки избрана мелодия песни «Моя Силезия» (Mein Schlesierland), которая известна со второй половины XIX в. и считается народной. Мой выбор не случаен. Как известно, Силезия – важная историческая область на германо-славянском пограничье. (Там, кстати, есть и горы – Исполиновы, Орлиные, Совиные и другие). На протяжении столетий она была объектом славяно-германского соперничества, но к началу XX в. её населяли преимущественно немцы. В результате двух мировых войн её территория в основном отошла к Польше (небольшие куски – к Чехословакии и ГДР). Подавляющее большинство остававшихся немецких жителей (около полутора миллионов чел.) было изгнано в 1945–1950 гг. Впрочем, небольшая часть их (главным образом в Верхней Силезии) всё же осталась на родине предков. Долгие годы польские власти притесняли и пытались ополячить местных немцев, что вызывало новые волны эмиграции. Но после 1989 г. их положение улучшилось: было скорректировано школьное и языковое законодательство, в местах компактного проживания им разрешили вешать информационные таблички на двух языках и т.п.

Ну а песню «Моя Силезия» поют и сегодня. Пусть её весёлая бодрая мелодия теперь послужит делу мира в Закавказье. Немецкая версия состоит обычно из трёх куплетов. У меня их тоже три, в них упоминаются объекты, связанные с природой и культурой края. Удачно вышло или нет – судить читателю.

Благодаря популярности исходной песни, в Сети есть множество звукозаписей. Начну с тех, что без вокала. Вот незатейливая midi-версия, в спокойном ритме, которую можно скачать тут. Имеется подобная же версия на фортепиано.

Довольно удачна версия с быстрым караоке:



Если видео не откроется, см. тут.

Из вариантов с вокалом неплохое впечатление производит исполнение Хайнца Георга Крамма (сценич. псевдоним Хейно) и детского хора «Вестфальские соловьи»:



Если видео забарахлит, см. тут.

Ну а порою песня звучит в маршевом ритме, как в этой записи Федерального духового оркестра ФРГ с мужским хором.

Итак, читаем / слушаем / подпеваем:

МОЙ КАРАБАХ
Временная песня для всех жителей и уроженцев края

На мелодию песни «Моя Силезия» (Mein Schlesierland)

1. Где стремятся к небу горы,
Где луга раскинулись ковром –
Там мой край, что так мне дорог,
Там земля, в которой отчий дом.

Припев:

Там, где Тертер спешит с Курою слиться, –
Мой милый край, мой отчий край,
Где встречу я всегда родные лица.
Живи же в мире ты, любимый край,
Живи счастливо и процветай!


2. Я люблю сады и нивы,
Что веками красят землю ту,
Бег её коней ретивых
И шушинских улиц суету.

Припев.


3. Пусть в моём краю родимом
Детский смех звенит и там и тут,
«Дед и Баба» с высоты нам
Улыбаться пусть не устают! *

Припев.

* Вариант стиха для тех, кто сочтёт, что фигуры этого памятника при въезде в Степанакерт не улыбаются:

Слать привет пускай не устают!

:-)

© kulturka_ru (слова), 2021.
Музыка народная.