kulturka_ru (kulturka_ru) wrote,
kulturka_ru
kulturka_ru

  • Music:

Песенка зеркал (фокстрот по картинке Алисы Юфа)

22 октября 2019 г. Алиса Юфа поместила у себя в блоге свою очередную картинку без названия. Вот она:




На ней автор запечатлела будни торговой точки, где посетительницы примеряют наряды в кабинках. Алисины героини изображены без особых прикрас, она им не льстит, но неизменно им сочувствует.

Быть может, эта картинка не привлекла бы моего особого внимания, если бы не музыкальный эпиграф, которым Алиса сочла уместным сопроводить свою новую работу. Это песенка «На размер больше» в исполнении вокально-инструментального коллектива «OQJAV» (известного ранее как «Окуджав»), вошедшая в его альбом «Кегельбан» (2019). Её сюжет – переживания лирической героини, которая полагает, что если бы она обладала меньшими габаритами и соответственно носила одежду и обувь меньшего размера, то в неё бы «влюбился тот парень». А так – приходится носить одежду по фигуре и «юбочку ниже колена», без перспективы показать «ножки, длинные как река Лена». Песенка написана и исполняется в ритме, напоминающем слегка разболтанный фокстрот.

Уж не знаю – то ли Алиса вдохновлялась этой песенкой, создавая свою очередную картинку, то ли просто подобрала её как подходящее по теме сопровождение. Но их сочетание меня по-своему задело за живое. И мне сразу вспомнилось другое музыкальное произведение на близкую тему. Это известный в своё время фокстрот «Если б Элизабет...» («Wenn die Elisabeth»), слова и музыка которого были в 1930 г. написаны Робертом Качером для комедии Гезы Герцега и Карла Фаркаша «Бар чудес» («Die Wunder-Bar»). Сюжет его вкратце таков. У Элизабет – новое длинное шёлковое платье, все мужчины на неё оборачиваются. Но сама она недовольна: всё было бы хорошо, если бы у неё не были такие красивые ножки – а так новое платье не позволяет их демонстрировать. В длинном платье всякая бы выглядела хорошо сложённой, в том числе и Мицци, её подруга с шелковистой кожей – но это если не видеть скелета. А так получается, что возникает бессовестная конкуренция. Посему Элизабет тоскует о прежнем коротком платье.

Комедия имела большой успех, была сразу же переведена на английский и поставлена сперва в Лондоне (1930), затем в качестве мюзикла на Бродвее (1931), а в 1934 г. была экранизирована в США под названием «Wonder Bar». Вот оригинальный рекламный ролик к фильму, где заведение, кстати, названо и по-русски – правда, в дореформенной орфографии – «Чудный баръ»:



Если видео не откроется, см. тут.

А вот создателям комедии не так повезло. Все они из-за неарийского происхождения были вынуждены эмигрировать в США, поскольку их родная Австрия подверглась оккупации. Но всё же они сумели уцелеть и с переменным успехом продолжали своё дело за океаном. Качер так и умер в Америке в 1942 г., но Герцег и Фаркаш после войны в итоге вернулись в Европу.

Тема упомянутого фокстрота побудила меня немножко развить творческий замысел Алисы и предложить собственное видение проблемы, взяв за основу упомянутый фокстрот Качера. Удачно или нет – судить читателю. Исходная композиция из двух куплетов с припевом мною сохранена.

Фокстрот многократно записывался в исполнении разных певцов. Помимо полной (но довольно скромной по звучанию) версии Аустина Эгена, есть и более выдающиеся, где вокал, правда, ограничивается, по обычаю того времени, лишь припевом. Это, к примеру, пластинки с исполнением Зигфрида Арно (1930), Луиджи Бернауэра (1930) или голосистого Эрвина Гартунга. Имеется также неплохая ранняя английская запись, сделанная в ноябре 1930 г., за несколько недель до лондонской премьеры спектакля.



Если видео не откроется, см. тут.

Для моих целей она хороша тем, что в ней сперва идёт длинный инструментальный проигрыш, целиком воспроизводящий мелодию запева и припева. Далее Джек Плант поёт несколько вольно переведённый с немецкого припев (уточняя, что у Элизабет ножки – «как у Мистингетт», хотя в оригинале об оной актрисе не упоминается), а запевы игнорирует.

Наконец, отыскалась и чисто инструментальная (хотя быстроватая, с моей точки зрения) версия в исполнении известного эстрадного оркестра Отто Добриндта. Правда, следует иметь в виду, что между первым куплетом, который звучит до отметки в 0:59, и вторым, который начинается на отметке 1:59, идёт минутный проигрыш. Он представляет собою вариации на мелодию припева.



Если видео забарахлит, см. тут.

Итак, читаем / слушаем / подпеваем:

ПЕСЕНКА ЗЕРКАЛ
Фокстрот по картинке Алисы Юфа

На мелодию фокстрота «Если б Элизабет...»
(«Wenn die Elisabeth»)

1. Мы в кабинках наших тесных
Тут висим давным-давно.
Отражаем всё мы честно –
Уж так заведено.

Все хотят казаться краше –
Люди, мы на вас глядим
И попытки эти ваши
С успехом отразим.*

Припев:

Тут всем открыта дверь:
Заходи, одежду мерь,
Стань в гостях у нас
Ты счастливей хоть на час!

Ты мерь и не робей,
В зеркала гляди смелей –
Пусть наш скромный труд
Будет вам полезен тут!

... Так люди с узелками,
Мешками,
Грешками
Проходят перед нами
И скоро вновь придут.

Да! Тут всем открыта дверь:
Заходи, одежду мерь,
Стань в гостях у нас
Ты счастливей хоть на час!

(Следует проигрыш)

2. Мир вещественный, инертный,
Терпеливо гостя ждёт.
Мир людской, живой и смертный,
Сюда к нему придёт.

На порог он скоро ступит,
К новой встрече он готов,
Тут себе друзей он купит,
Хозяев и рабов.

Припев.

* Это бонмо принадлежит Эмилю Кроткому.

© Роберт Качер (музыка), 1930.
© kulturka_ru (текст), 2019.
© Алиса Юфа (картинка), 2019.
Tags: flânerie, Алиса Юфа, абсурд в мелких дозах, в рифму, заведомо вторичное, музычка, нагружение смыслами, паразитические песенки, песенки, экфрасис
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments